fbpx

Текстология Ветхого Завета: Введение

Бог дал Своё Слово через избранных людей и удивительно сохранил его для многих поколений. К сожалению, не все на сегодняшний день согласны с этим. Библия часто является объектом всевозможной критики. Нередко можно столкнуться со следующими утверждениями: библейские книги имеют исключительно человеческое происхождение или в библейских книгах много всевозможных ошибок. Многие считают, что нельзя быть уверенными в том, что за многие годы передачи библейских текстов они не были искажены теми людьми, которые их переписывали или нельзя быть уверенными в том, что сегодня в наших руках «именно то слово», которое передаёт волю Бога.[1] Насколько справедливы подобные мнения о Библии?

Цель данной серии постингов познакомить читателя с текстологией ВЗ, наукой, которая изучает происхождение и характер всех форм ветхозаветного библейского текста, включая анализ его различных вариантов. Интерес к текстологии ВЗ был вызван несколькими историческими событиями. Первое, изобретение печатного станка, когда возникла потребность в определении «самого подходящего» для тиражирования текста. Второе, возрождением интереса к древним языкам в период, предшествующий Реформации и после неё, когда возникла потребность объяснить наличие разночтений при сравнении рукописей на еврейском, греческом и других древних языках. Третье, обнаружение свитков Мёртвого моря, когда появился дополнительный материал для изучения и сравнения.

Все текстуальные свидетельства в большей или меньшей степени отличаются друг от друга и у нас нет оснований указывать на какую-либо рукопись как на «тот самый» библейский текст.[2]  Но является ли наличие разночтений препятствием для определения того «первоначального текста»? Справедливо ли утверждать, что сегодня у нас нет истинного Слова Бога? Сравнение и анализ текстуальных различий с целью выявления первоначального чтения занимает центральное место в текстологии.[3] Результаты текстологических исследований свидетельствуют об удивительном Божьем промысле по сохранению Своего Слова.

Основные понятия

 Знакомясь с текстологией важно посмотреть на основные термины, которыми оперирует текстология как наука.

Низшая критика – исследование рукописей и переводов, в которых до нас дошел библейский текст.

Свидетель текста – рукопись, свидетельствующая о состоянии текста на том или ином отрезке его передачи. Любой манускрипт, содержащий полный текст какой-либо библейской книги или цитаты из нее.

Urtext (нем. «первоначальный текст») – предполагаемая оригинальная форма текста, стоящая в самом начале письменной передачи текста; может быть продуктом нескольких этапов письменного оформления.

Вариантные чтения – все чтения, отличающиеся от текста, представленного или принятого в качестве основного. Более общий термин «разночтения», что относится к любым расхождениям в тексте при сравнении разных источников.

Обратный перевод (ретрансляция) – реконструкция еврейского текста по тексту переводов (Септуагинты, Таргумов, Вульгаты и т. п.).

Vorlage (нем. «образец, оригинал») – конкретный манускрипт, с которого переписчик делал копию или переводчик осуществлял перевод.

Автограф – оригинальный манускрипт, написанный самим автором (или его секретарем).

Конъектура (эмендация) – попытка реконструировать оригинальную форму библейского текста, не подкрепленная реальными текстологическими свидетельствами и основанная исключительно на догадках и предположениях редактора.

 Основные свидетели текста Ветхого Завета

 К основным свидетелям текста ВЗ относят рукописи на древнееврейском языке, а также рукописи ранних переводов ВЗ. В данной серии постов мы будем последовательно знакомиться с основными текстуальными свидетелями текста ВЗ.

 Масоретский текст – [от евр. масора, «передача», «предание»] – название древнееврейского оригинала текста ВЗ, который в неискажённом виде передавали из поколения в поколение еврейские ученые-книжники. Главной целью масоретов было не только сохранить правильное произношение текста ВЗ, но и зафиксировать это произношение на письме с точностью до знака. По-видимому, уже в VI-VII вв. записанный одними согласными буквами текст ВЗ был снабжен гласными знаками в виде точек и черточек, а также интонационными знаками, передающими ударения, паузы и т.д. и являющимися своего рода «нотами». Наиболее авторитетной стала школа масоретов, действовавшая в IX-X вв. Ею руководили представители семейства Бен-Ашер. Если в основу первых двух печатных изданий древнееврейской Библии (конец XV в.) был положен текст масорета Иакова бен-Хайима, то уже третье издание базировалось на тексте масорета Бен-Ашера. Со времени открытия рукописей Мертвого моря ученые получили возможность познакомиться с большей частью текстов ВЗ в их домасоретских редакциях, что подтвердило древнее происхождение МТ.

 Основные текстуальные свидетели масоретского текста

Кодекс Алеппо (А) (925 г. после Р.Х.) считался образцовым кодексом, который надлежало читать только на праздники пасхи, седмиц и кущей. К нему можно было также обращаться для разрешения спорных чтений, однако он не предназначался для постоянного изучения ввиду его особой ценности. Сначала он хранился в Иерусалиме, затем перекочевал в Каир и, наконец, очутился в г. Алеппо (Сирия). В 1947 году, после решения ООН о создании еврейского государства в Палестине, поднялись мятежи и погромы. Во время антисемитских погромов в Алеппо синагога, где находился кодекс, была сожжена. Сам кодекс исчез, но затем вновь появился лишь в 1958 году, когда он был тайно вывезен в Израиль сирийским евреем Мудадом Фахамом и передан президенту государства Ицхаку Бен-Цви. Кодекс передали в институт Бен-Цви в Еврейском университете в Иерусалиме. К сожалению, большая часть Торы (Быт. 1:1–Втор. 28:26) и несколько последних книг раздела Кетувим (Писания) не сохранились. Всего не более 294 из 487 оригинальных страниц уцелели. Он доступен на сегодняшний день для просмотра и изучения в онлайн режиме.

(A) Вторая книга Паралипоменон (35:25 – 36:19)

Ленинградский кодекс (L) (1008–1009 гг. после Р.Х.) содержит полный текст ВЗ очень хорошего качества. Хотя есть и более древние масоретские рукописи, это самый древний кодекс, который содержит полный текст ВЗ. Этот кодекс взят за основу в издании Biblia Hebraica Stuttgartensia (издание текста Ветхого Завета с текстологическими примечаниями).

(L) Книга Бытие (28:18 – 29:22)

Кодекс Британского музея 4445 (В). Содержит большую часть Торы. Датируется (925 г. после Р.Х.) и хуже по качеству, чем кодекс Алеппо и Ленинградский кодекс.

(B) Книга Числа (26:12 – 27)

Другие менее значимые кодексы: Караимский кодекс (C3), который содержит Пятикнижие. Каирский кодекс (C), который содержит книги ранних и поздних пророков. Сасунский кодекс 507 (S) X века, который содержит большую часть Торы. Сасунский кодекс 1053 (S1) X века, который большую часть ВЗ. Петербургский кодекс (Р) 916 года, который содержит поздних пророков.

продолжение следует…

__________________________

[1] Вопросы, связанные с доказательствами богодухновенности, непогрешимости, безошибочности и авторитета Библии выходят за рамки данной серии постов.

[2] Результаты текстологического анализа важны для экзегетики. Экзегет должен быть уверен, что предметом его глубоко изучения является текст, данный Богом.

[3] Эмануэль Тов, Текстология Ветхого Завета, переводчик Константин Бурмистров (Москва: ББИ, 2003), 2.

Поделиться в facebook
Поделиться в twitter
Поделиться в google
Поделиться в vk
Поделиться в odnoklassniki
Поделиться в telegram
Поделиться в whatsapp
Поделиться в email
Поделиться в print