fbpx

«Праведный верою жив будет»

Исследуя тезис послания к Римлянам, мы пришли к выводу, что праведность Божья для спасения даруется верующему, от начала до конца, только верой. Павел подтверждает эту истину в Рим. 1:17 цитатой из книги пророка Аввакума 2:4. Несмотря на то, что эта цитата очень часто используется христианами и воспринимается, как вполне понятное утверждение, есть несколько причин для того, чтобы изучить ее более детально.

Для начала отметим, что эта цитата несколько раз используется авторами Нового Завета. При переводе с еврейского языка на греческий эта фраза приобретает разные оттенки. Еврейский текст Аввакума 2:4 וְצַדִּיק בֶּאֱמוּנָתן יִחְיֶה передает следующее значение: «но праведный его верою/верностью будет жить». Перевод Септуагинты предлагает: ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεώς μου ζήσεται «но праведный будет жить Моей верностью». Апостол Павел в этом стихе и в послании к Галатам 3:11 переводит эту фразу: «но праведный верою будет жить». Автор послания к Евреям в 10:38 также использует эту цитату, и она переводиться: «но Мой праведный верою будет жить».

Как можно заметить разница этих текстов состоит в присутствии или отсутствии местоимений. Использование (עֱמוּנָה, ʾemûnâ) «веры»/«верности» в еврейском тексте Аввакума 2:4 указывает на веру отдельного израильтянина (наличие местоимения וֹ «его»). Перевод LXX приписывает верность Богу, вставляя местоимение μου («Моей»). Апостол Павел полностью исключает местоимение, в то время как в послании к Евреям местоимение относится к «праведному».

Как понять использование Павлом цитаты из книги пророка Аввакума в Рим. 1:17?

Контекст Римлянам 1:13-17 показывает, что Павел делает акцент на вере и уповании на Бога как на единственном пути к приобретению праведности и вечной жизни. Спасительная вера приходит посредством благовествования, которому он посвятил свою жизнь. Это не противоречит тому, о чем говорит пророк Аввакум. Пророк подчеркивает, что верность и вера – это неразделимые понятия. Аввакум говорит о том, что Бог будет использовать нечестивых халдеев, чтобы наказать Свой народ. Пророк поставил под сомнение справедливость такого суда, поскольку наказание от нечестивых халдеев было позором для Божьего народа. Господь пообещал, что халдеев также в конечном итоге постигнет Его суд. Тем не менее, праведному остатку в Израиле придется ждать жестокого суда от вавилонян. Те, кто останется жить, будут сохранены благодаря своей верности завету. Но, эта верность завету происходит от их веры в Яхве, как в Суверенного Владыку, который делает все для Своей славы. Для пророка Аввакума так же, как и для апостола Павла, вера в Бога всегда подтверждается верностью Богу во всех обстоятельствах.

Кроме того, синтаксис предложения «ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται» позволяет нам перевести эту фразу двумя способами, в зависимости от того, с чем связывать подлежащее ὁ δίκαιος «праведный». Если связать ὁ δὲ δίκαιος с ἐκ πίστεως «праведный из веры», то перевод будет звучать «праведный из веры – будет жить». Такой перевод подразумевает, что человек оправданный посредством веры, будет жить и речь идет об эсхатологической жизни. Если же связать ὁ δὲ δίκαιος с ζήσεται «праведный будет жить», то мы получим значение: «праведный будет жить верою». При таком понимании вера является источником вечной жизни для праведника. Но, как заметил Том Шрайнер, «быть праведным по вере» и «жить по вере» – это альтернативные способы передачи одной и той же реальности.[1]

______________________

[1] Tomas R. Schreiner, Romans, BECNT (Grand Rapids: Baker, 2000), 75. 

Поделиться в facebook
Поделиться в twitter
Поделиться в google
Поделиться в vk
Поделиться в odnoklassniki
Поделиться в telegram
Поделиться в whatsapp
Поделиться в email
Поделиться в print